WALK*ABOUT TOBACCO
WALK AGAINST TOBACCO
2006
With Kyoto Prefectural members, discussing the
management of the office smoking rooms.
With Mr Iwasaki who had just driven 6 hours
through the night to walk with me.

富山の岩崎さん、僕と歩く為に6時間も運転
して来てくれました。
With Dr Yuko Takahashi, her daughter Yui and Dr
Inagaki at Nagoya's 100% No-smoking Hotel
Elsereine
.
完全禁煙ホテルエルセラーンで高橋裕子先生
と娘さんのゆいちゃん、稲垣先生と一緒に。
A sign at the hotel entrance displaying their no-
smoking policy. Later we were Joined by Dr
Nakagawa
.
ホテルの全室禁煙のポリシーが玄関に書かれ
ています。上の写真は、中川先生も一緒に。


WEEK 5
May 11th-17th
With Tetsuya Hashimoto my walking companion
on the walk from Ibaraki city to Kyoto city.

茨木から京都まで、橋本てつやさんが一緒に
歩いてくれました
With Dr Kurioka and staff at his hospital in Kyoto.

京都で栗岡先生の病院のスタッフの皆さん
と。
Breakfast with iron chef Kurioka, his specialty,
ketchup smiley faces at our 12th homestay.

12件目のホームステイ、シェフ栗岡先生の
にこちゃんオムレツと一緒に。
Scenes from the no-smoking campaign walk down
the shopping arcade near Dr Tanaka's Temple.
Dr Inamaoto is TOBACCO MAN!
And the opening of the Tobacco Free Museum.

田中先生のお寺の近くの商店街を禁煙キャン
ペーン。タバコマンになってくれたのは稲本
先生です。
Discussing tobacco issues at the Kyoto City office.
We later learnt that they passed a "No walking
tobacco" law shortly after our visit.
Dr Kurioka and Dr Tanaka with us at the Kyoto
Prefectural office. In the background is a lavish
smoking room for workers.

栗岡先生と田中先生と京都府庁にある、立派
な喫煙室の前で。
With Dr Masayuki Takahashi and his university
students outside Kusatsu City office in Shiga
Prefecture.

高橋正行先生と彼の大学の学生さんたち、草
津保健所の職員の方々。タバコマンは今回は
職員の方です。
No it's not tobacco! It's fields of green tea in the mountains of Mie. Maybe all tobacco farmers could
become tea farmers. Maybe somebody could let me know if the growing conditions are similar?

タバコ畑じゃないですよ。三重県の茶畑です。タバコ農家さんもお茶を作るようになればいい
のになあ。栽培方法って似てるのかなあ?
A rare occassion the whole Tanaka family at our
13th homestay in Kyoto.

13件目のホームステイ、京都の田中先生
ファミリー。